KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

8-ENFAL SURESI (75 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Enfal Suresi 18 Ayet ve Mealleri
8-ENFAL SURESI - 18. AYET    Medine
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ -18
Zaliküm ve ennellahe muhinü keydil kafirın
Zâlikum ve ennallâhe mûhinu keydil kâfirîn(kâfirîne).
8-Enfal Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kâfirlerin düzenlerini gevşetir.
ADEM UĞUR : Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir.
BEKİR SADAK :Iste bu, Allah´in inkarcilarin duzenini zayiflatip yok etmesidir.
CELAL YILDIRIM : İşte bu böyledir; Allah kâfirlerin hile ve dolanını (iyice) gevşetip işe yaramaz hale getirir.
DİYANET : İşte durum bu: (Allah, mü’minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
DİYANET VAKFI : Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
DİYANET İSLERİ : İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bunu gördünüz, bir de kâfirlerin tedbirini Allahın za´iyf düşürmesi var
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bunu gördünüz, bir de Allah´ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var!
GÜLTEKİN ONAN : İşte size böyle... Gerçekten Tanrı kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
H. BASRİ ÇANTAY : Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.
MUHAMMET ESED : İşte bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı(ğını göstermekti, Allahın muradı).
Ö NASUHİ BİLMEN : Bu böyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kâfirlerin hilesini iptal edicidir.
SUAT YILDIRIM : İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kâfirlerin tedbirini zayıflatır.
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte size böyle yaptı. Çünkü Allâh, kâfirlerin tuzağını zayıflatır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır.
FİZİLAL : Bunların yanısıra Allah kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkarandır.
İBNİ KESİR : İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
TEFHİMÜL KURAN : İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014