KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

40-MÜMIN SURESI (85 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85
Mümin Suresi 73 Ayet ve Mealleri
40-MÜMIN SURESI - 73. AYET    Mekke
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ -73
Sümme kıyle lehüm eyne ma küntüm tüşrikun
Summe kîle lehum eyne mâ kuntum tuşrikûn(tuşrikûne).
40-Mümin Suresi 73. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız,
ADEM UĞUR : Sonra onlara: Allah´ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız,
BEKİR SADAK :(73-74) Sonra onlara: «Allah´i birakip da kostugunuz ortaklar nerededir?» denir. «Bizden uzaklastilar; hayir; biz zaten onceleri hic bir seye kulluk etmiyorduk» derler. Iste Allah inkarcilari boyle saptirir.
CELAL YILDIRIM : (73-74) Sonra da onlara : «Allah´ı bırakıp koştuğunuz ortaklar nerede ?» denilecek. «Onlar uzaklaşıp bizden kayboldular. Zaten biz daha öncede hiçbir şeye ibâdet etmiyorduk» derler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.
DİYANET : (73-74) Sonra onlara, “Allah’ı bırakıp da ortak koştuklarınız nerede?” denilir. Onlar da, “(Yüzüstü bırakıp) bizden uzaklaştılar. Hayır, demek ki, biz önceleri hiçbir şeye tapmıyormuşuz, (taptıklarımız bir hiçmiş)” derler. İşte Allah, inkârcıları böyle saptırır.
DİYANET VAKFI : (73-74) Sonra onlara: Allah´ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek. Onlar da: Bizden uzaklaştılar, zaten biz önceleri hiçbir şeye tapmıyorduk, diyecekler. İşte Allah kâfirleri böyle şaşırtır.
DİYANET İSLERİ : Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra denecek onlara: nerede o şirk koştuklarınız?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra denilecek onlara: «Nerede o ortak koştuklarınız?
GÜLTEKİN ONAN : Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
H. BASRİ ÇANTAY : (73-74) Sonra onlara «Allâhı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?» denilecek. Onlar da «Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zâten hiçbir şey´e tapmazdık» diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.
MUHAMMET ESED : Sonra onlara sorulacak: "Şimdi neredeler sizin ilahlık yakıştırdığınız (güçler)?
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?»
SUAT YILDIRIM : (73-74) Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: "Allah’tan başka O’na şerik saydığınız putlar nerede?" Onlar: "Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık. Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş."İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"
FİZİLAL : Sonra onlara denilecektir: «Ortak koştuklarınız nerede?
İBNİ KESİR : Sonra onlara denilir ki: Nerede şirk koştuklarınız,
TEFHİMÜL KURAN : Sonra onlara denilecek: «Sizin şirk koştuklarınız nerede?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014