40-Mümin Suresi 62. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte budur Rabbiniz Allah ki her şeyi halk eden odur, yoktur ondan başka tapacak; ne diye asılsız şeylere kapılmadasınız? |
ADEM UĞUR : |
İşte O, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah´dır. O´ndan başka tanrı yoktur. O halde nasıl olup da döndürülüyorsunuz! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte (yüce vasıflarında ortağı bulunmıyan) bu Allah Rabbinizdir; her şeyi yaratandır. O’ndan başka hiç bir İlâh yoktur. O halde (Allah’a ibadet etmekten dönüb putlara) nasıl çevriliyorsunuz? |
BEKİR SADAK : | Iste herseyin yaraticisi olan Rabbiniz Allah budur. O´ndan baska tanri yoktur. Nasil aldatilip dondurulursunuz? |
CELAL YILDIRIM : |
İşte bu, Rabbınız Allah´tır, her şeyi yaratandır. O´ndan başka tanrı yoktur. Öyle iken nereye dönüyorsunuz ?! |
DİYANET : |
İşte her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah! O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Durum bu iken nasıl oluyor da (haktan) döndürülüyorsunuz? |
DİYANET VAKFI : |
İşte O, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah´dır. O´ndan başka tanrı yoktur. O halde nasıl olup da döndürülüyorsunuz! |
DİYANET İSLERİ : |
İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp döndürülürsünüz? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte o Allahdır rabbınız her şeyi yaradan, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte Allah´tır Rabbiniz, herşeyi yaratan O´ndan başka hiçbir tanrı yoktur; o halde nasıl çevrilirsiniz? |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte bu, sizin rabbiniz Tanrı´dır; her şeyin yaratıcısıdır. O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte Rabbiniz olan, her şey´i yaratan Allah budur. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl olub da döndürülüyorsunuz? |
MUHAMMET ESED : |
İşte her şeyin Yaratıcı´sı olan Rabbiniz Allah budur! O´ndan başka ilah yoktur. Nasıl olur da zihinleriniz hala (bu gerçekten) sapıp durmaktadır! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İşte O´dur, Rabbiniz olan Allah ki, her şeyin hâlıkıdır, O´ndan başka ilâh yoktur. O halde nasıl döndürülüyorsunuz? |
SUAT YILDIRIM : |
İşte Rabbiniz, bütün bunları yapan, her şeyi yaratan Allah’tır. O’ndan başka ilah yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da bu gerçeği kabul etmekten vazgeçiyorsunuz? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allâh budur. O´ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da (O´nu birlemekten) çevriliyorsunuz? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte o Allah´tır sizin Rabbiniz! Her şeyin yaratıcısıdır O. Tanrı yok O´ndan başka. Durum bu iken, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz? |
FİZİLAL : |
İşte her şeyin yaratıcısı Rabbiniz olan Allah budur. O´ndan başka ilah yoktur. Nasıl da aldatılıp döndürülüyorsunuz? |
İBNİ KESİR : |
İşte Rabbınız olan; her şeyi yaratan Allah, budur. O´ndan başka hiç bir ilah yoktur. O halde nasıl olup da çevriliyorsunuz? |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte bu, sizin Rabbiniz olan Allah´tır; her şeyin yaratıcısıdır; O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz? |