40-Mümin Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kâfirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir. |
ADEM UĞUR : |
İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte peygamberleri tekzib edenlere, Rabbinin azab vaadi böylece vacib oldu. Onlar cehennemliktirler. |
BEKİR SADAK : | Inkar edenlerin cehennemlik olduklarina dair Rabbinin sozu boylece gerceklesti. |
CELAL YILDIRIM : |
Böylece inkarcıların Cehennemlik oldukları hakkındaki Rabbin sözü gerçekleşti. |
DİYANET : |
Böylece Rabbinin, inkâr edenler hakkındaki, “Onlar cehennemliklerdir” sözü gerçekleşmiş oldu. |
DİYANET VAKFI : |
İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
DİYANET İSLERİ : |
İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve işte o nankörlük eden kâfirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nâra yanacaklar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve işte o nankörlük eden kafirlere, Rabbinin onların nara (cehennemde) yanacaklarına dair sözü öyle gerçekleşti. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Senin rabbinin küfredenler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Kâfirlere karşı Rabbinin, onları muhakkak ateş yârânı oldukları (na âid bulunan), sözü işte böyle tahakkuk etmişdir. |
MUHAMMET ESED : |
Böylece hakikati inkara şartlanmış olanlar hakkındaki Rabbinin sözü gerçekleşecektir. Onlar kendilerini (cehennem) ateşinde bulacaklardır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İşte öylece Rabbinin kelimesi, kâfir olanların üzerine hak olmuştur. Şüphe yok ki onlar, ateş yârânıdırlar. |
SUAT YILDIRIM : |
İnkârcıların cehennemlik olduklarına dair Rabbinin hükmü böylece kesinleşti. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Böylece Rabbinin inkâr edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "onlar ateş yâranıdır" sözü tam gerçekleşti. |
FİZİLAL : |
İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabb´inin sözü böylece gerçekleşti. |
İBNİ KESİR : |
Böylece küfredenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbının sözü gerçekleşti. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Senin Rabbinin kâfirler üzerindeki: «Gerçekten onlar ateşin halkıdır» sözü böylece hak oldu. |