40-Mümin Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O, hıyânetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de. |
ADEM UĞUR : |
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de... |
BEKİR SADAK : | Allah gozlerin hainligini ve gonullerin gizledigini bilir. |
CELAL YILDIRIM : |
(Allah) hâin gözleri, gönüllerin gizlediğini bilir. |
DİYANET : |
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir. |
DİYANET VAKFI : |
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gözlerin hâin bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Tanrı,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey´i bilir. |
MUHAMMET ESED : |
(çünkü) O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir). |
SUAT YILDIRIM : |
O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Allâh) gözlerin hâin (bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını. |
FİZİLAL : |
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir. |
İBNİ KESİR : |
O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir. |