14-İbrahim Suresi 29. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karâr edilecek ne kötü yerdir. |
ADEM UĞUR : |
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!... |
BEKİR SADAK : | (28-29) Allah´in verdigi nimeti nankorlukle karsilayanlari ve milletlerini helak olacaklari yere, yaslanacaklari cehenneme goturenleri gormuyor musun? |
CELAL YILDIRIM : |
(28-29) Allah´ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem´e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh ! |
DİYANET : |
(28-29) Allah’ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helâk yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır! |
DİYANET VAKFI : |
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır! |
DİYANET İSLERİ : |
Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Cehenneme, yaslanırlar ona, o ise ne fena makardır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!.. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(28-29) Allahın ni´metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır! |
MUHAMMET ESED : |
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Cehenneme, oraya gireceklerdir. O ne kötü karargâh! |
SUAT YILDIRIM : |
(28-29) Allah’ın nimetine bedel, inkâr ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helâk yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yaslanacakları cehenneme (götürdüler). Ne kötü bir duraktır o! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o! |
FİZİLAL : |
O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır. |
İBNİ KESİR : |
Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!... |