12-Yusuf Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Andolsun Allah´a ki dediler, sen hâlâ eski yanlışında ısrâr etmedesin. |
ADEM UĞUR : |
(Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler. |
BEKİR SADAK : | Cevresindekiler: «Allah´a yemin ederiz ki sen, hala eski saskinligindasin» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Oradakiler, «Allah´a and olsun ki, sen elbette o eski şaşkınlığın içinde bulunuyorsundur» dediler. |
DİYANET : |
Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler. |
DİYANET VAKFI : |
(Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler. |
DİYANET İSLERİ : |
Çevresindekiler: "Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!» |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Tanrı adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Yanındakiler) dediler: «Allaha yemîn ederiz ki sen haalâ eski yanlışlığında (berdevam) sın». |
MUHAMMET ESED : |
"Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!" diye karşılık verdi yanındakiler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dediler ki: «Allah´a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.» |
SUAT YILDIRIM : |
Oradakiler: "Vallahi," dediler, "sen hâlâ, o eski saflığında devam etmektesin." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin!" dediler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!" |
FİZİLAL : |
Yanındakiler, Hz. Yakub´a; «Vallahi, sen halâ o eski şaşkınlığının pençesindesin» dediler.. |
İBNİ KESİR : |
Dediler ki: Allah´a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Allah adına, hayret» dediler. «Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.» |