KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

12-YUSUF SURESI (111 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111
Yusuf Suresi 95 Ayet ve Mealleri
12-YUSUF SURESI - 95. AYET    Mekke
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ -95
Kalu tellahi inneke le fı dalalikel kadım
Kâlû tallâhi inneke le fî dalâlikel kadîm(kadîmi).
12-Yusuf Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Andolsun Allah´a ki dediler, sen hâlâ eski yanlışında ısrâr etmedesin.
ADEM UĞUR : (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler.
BEKİR SADAK :Cevresindekiler: «Allah´a yemin ederiz ki sen, hala eski saskinligindasin» dediler.
CELAL YILDIRIM : Oradakiler, «Allah´a and olsun ki, sen elbette o eski şaşkınlığın içinde bulunuyorsundur» dediler.
DİYANET : Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
DİYANET VAKFI : (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler.
DİYANET İSLERİ : Çevresindekiler: "Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!»
GÜLTEKİN ONAN : "Tanrı adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın."
H. BASRİ ÇANTAY : (Yanındakiler) dediler: «Allaha yemîn ederiz ki sen haalâ eski yanlışlığında (berdevam) sın».
MUHAMMET ESED : "Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!" diye karşılık verdi yanındakiler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Dediler ki: «Allah´a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.»
SUAT YILDIRIM : Oradakiler: "Vallahi," dediler, "sen hâlâ, o eski saflığında devam etmektesin."
SÜLEYMAN ATEŞ : "Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin!" dediler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!"
FİZİLAL : Yanındakiler, Hz. Yakub´a; «Vallahi, sen halâ o eski şaşkınlığının pençesindesin» dediler..
İBNİ KESİR : Dediler ki: Allah´a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın.
TEFHİMÜL KURAN : «Allah adına, hayret» dediler. «Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014