KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

44-DUHAN SURESI (59 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59
Duhan Suresi 9 Ayet ve Mealleri
44-DUHAN SURESI - 9. AYET    Mekke
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ -9
Bel hüm fı şekkiy yel´abun
Bel hum fî şekkin yel’abûn(yel’abûne).
44-Duhan Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.
ADEM UĞUR : Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah’a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).
BEKİR SADAK :Ama inkarcilar, dirilmekten suphededirler, bunu eglenceye alirlar.
CELAL YILDIRIM : Fakat onlar (o inkarcı sapıklar) şüphe içinde (Kur´ân´ı) alaya alıp (Onunla) eğlenmekteler.
DİYANET : Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
DİYANET VAKFI : Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
DİYANET İSLERİ : Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat onlar şüphe içinde oynuyorlar.
GÜLTEKİN ONAN : Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp yalanlıyorlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.
MUHAMMET ESED : Evet, ama onlar, (bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar), yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : (9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
SUAT YILDIRIM : Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.
FİZİLAL : Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
İBNİ KESİR : Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014