KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

44-DUHAN SURESI (59 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59
Duhan Suresi 10 Ayet ve Mealleri
44-DUHAN SURESI - 10. AYET    Mekke
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ -10
Fertekıb yevme te´tis semaü bi dühanim mübiyn
Fertekib yevme te’tîs semâu bi duhânin mubîn(mubînin).
44-Duhan Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık gözetle gökyüzünden apaçık, gözle görünür bir dumanın geleceği günü.
ADEM UĞUR : Şimdi sen, göğün, açık bir duman çıkaracağı günü gözetle.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O halde (Ey Rasûlüm), semanın aşikâre bir duman (kıtlık ve açlık) getireceği (azab) gününü gözle.
BEKİR SADAK :(10-11) GOgun, insanlari buruyecek ve gozle gorulecek bir duman cikaracagi gunu bekle; bu, can yakan bir azabdir.
CELAL YILDIRIM : (10-11) (Ey Peygamber!) Artık göğün, insanları saracağı bir dumanla geleceği günü gözetle. Bu elem verici bir azâbdır.
DİYANET : Göğün açık bir duman getireceği günü bekle.
DİYANET VAKFI : (10-11) Şimdi sen, göğün, insanları bürüyecek açık bir duman çıkaracağı günü gözetle. Bu, elem verici bir azaptır.
DİYANET İSLERİ : Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O halde gözet o Semânın açık bir duman ile geleceği günü
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O halde o göğün açık bir duman ile geleceği günü gözetle
GÜLTEKİN ONAN : Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;
H. BASRİ ÇANTAY : O halde semânın apâşikâr bir duman getireceği günü gözetle (Habîbim).
MUHAMMET ESED : Öyleyse, gökyüzünde (Son Saat´in yaklaştığını) haber veren bir duman tabakasının belireceği Gün´ü bekle,
Ö NASUHİ BİLMEN : (9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
SUAT YILDIRIM : (10-11) O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Göğün, açık bir duman getireceği günü gözetle.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle.
FİZİLAL : Göğün gözle görülür bir duman getireceği günü gözetle.
İBNİ KESİR : Öyleyse sen gözle. Göğün açıkça bir duman çıkaracağı gün;
TEFHİMÜL KURAN : Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014