KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

98-BEYYINE SURESI (8 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8
Beyyine Suresi 7 Ayet ve Mealleri
98-BEYYINE SURESI - 7. AYET    Medine
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ -7
İnnelleziyne amenu ve ´amilussalihati ülaike hüm hayrülberiyyeh
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ulâike hum hayrul beriyyeh(beriyyeti).
98-Beyyine Suresi 7. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlardır şüphe yok ki yaratılmışların en hayırlıları.
ADEM UĞUR : İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu iman edib de salih ameller işliyenler; işte bunlar da yaratıkların en hayırlısı olanlardır.
BEKİR SADAK :Fakat, inanip yararli is isleyenler, iste onlar da, yaratiklarin en iyileridirler.
CELAL YILDIRIM : İmân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar ise, işte onlar yaratılanların en iyileridirler.
DİYANET : Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
DİYANET VAKFI : İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.
DİYANET İSLERİ : Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün «hayrulberiyye»
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İman edip yararlı işler yapanlar ise bütün insanların en hayırlılarıdır.
GÜLTEKİN ONAN : İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da yaratılmışların en hayırlılarıdır.
H. BASRİ ÇANTAY : İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.
MUHAMMET ESED : (Ve) iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanlar, işte onlar, bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
Ö NASUHİ BİLMEN : Muhakkak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, işte yaradılmışların hayırlısı da onlardır, onlar.
SUAT YILDIRIM : Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ : İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.
FİZİLAL : İnanıp ve iyi işler yapanlar da halkın en hayırlılarıdır.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar.
TEFHİMÜL KURAN : İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014