KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

22-HAC SURESI (78 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Hac Suresi 49 Ayet ve Mealleri
22-HAC SURESI - 49. AYET    Medine
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ -49
Kul ya eyyühen nasü innema ene leküm nezırum mübın
Kul yâ eyyuhen nâsu innemâ ene lekum nezîrun mubîn(mubînun).
22-Hac Suresi 49. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.
ADEM UĞUR : De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).
BEKİR SADAK :«Ey insanlar! Ben sizin icin ancak apacik bir uyariciyim» de.
CELAL YILDIRIM : De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.
DİYANET : De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
DİYANET VAKFI : De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
DİYANET İSLERİ : "Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): De ki: ey o bütün insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir nezîrim
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : De ki: «Ey insanlar, ben size sadece açıkça anlatan bir uyarıcıyım!»
GÜLTEKİN ONAN : De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
H. BASRİ ÇANTAY : De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».
MUHAMMET ESED : (Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"
Ö NASUHİ BİLMEN : De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
SUAT YILDIRIM : De ki: "Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.
SÜLEYMAN ATEŞ : De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."
FİZİLAL : De ki; «Ey insanlar, ben sizin için sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»
İBNİ KESİR : De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
TEFHİMÜL KURAN : De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014