KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

32-SECDE SURESI (30 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Secde Suresi 30 Ayet ve Mealleri
32-SECDE SURESI - 30. AYET    Mekke
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ -30
Fe a´rıd anhüm ventezır innehüm müntezırun
Fe a’rıd anhum ventezır innehum muntezırûn(muntezırûne).
32-Secde Suresi 30. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler.
ADEM UĞUR : Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Şimdi o kâfirlerden yüz çevir de (kendilerine inecek azabı) gözet; çünkü onlar (senin helâkini) bekleyip duruyorlar.
BEKİR SADAK :Onlari birak, bekle; zaten onlar da senin akibetini beklemektedirler. *
CELAL YILDIRIM : Artık sen onlardan yüzçevir ve bekle; onlar da beklemekteler.
DİYANET : Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.
DİYANET VAKFI : Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
DİYANET İSLERİ : Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
GÜLTEKİN ONAN : Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
H. BASRİ ÇANTAY : Artık onlardan yüz çevir, (inecek azâblarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.
MUHAMMET ESED : Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphe yok ki, onlar da bekleyicilerdir.
SUAT YILDIRIM : Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
FİZİLAL : Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
İBNİ KESİR : Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.
TEFHİMÜL KURAN : Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014