KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

71-NUH SURESI (28 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28
Nuh Suresi 26 Ayet ve Mealleri
71-NUH SURESI - 26. AYET    Mekke
وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا -26
Ve kale nuhun rabbiy la tezer ´alel´ardı minelkafiriyne deyyaren.
Ve kâle nûhun rabbi lâ tezer alel ardı minel kâfirîne deyyârâ(deyyâren).
71-Nuh Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve Nûh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden bir tek kişi bile bırakma.
ADEM UĞUR : Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!"
ALİ FIKRİ YAVUZ : Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma;
BEKİR SADAK :Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryuzunde hicbir inkarci birakma.»
CELAL YILDIRIM : Nûh dedi ki: Rabbim! Yeryüzünde kâfirlerden dolaşıp yurt edinen bir kimse bırakma.
DİYANET : Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma!”
DİYANET VAKFI : Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»
DİYANET İSLERİ : Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Nuh demişti ki: Yarab, bırakma yeryüzünde kâfirlerden bir deyyar!
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Nuh demişti ki: «Ey Rabbim, yeryüzünde (yurt sahibi) hiçbir kimse bırakma!»
GÜLTEKİN ONAN : Nuh: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma!" dedi.
H. BASRİ ÇANTAY : Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma»!
MUHAMMET ESED : Ve Nuh, "Ey Rabbim!" diye yalvardı: "Yeryüzünde bu hakikati inkar edenlerden hiç kimseyi bırakma:
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»
SUAT YILDIRIM : Nûh: "Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Nûh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden tek kişi bırakma."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"
FİZİLAL : Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryüzünde hiçbir kâfir bırakma.»
İBNİ KESİR : Nuh dedi ki: Rabbım; kafirlerden yeryüzünde yurd tutan hiç bir kimse bırakma.
TEFHİMÜL KURAN : Nuh «Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014