KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

41-FUSSILET SURESI (54 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54
Fussilet Suresi 19 Ayet ve Mealleri
41-FUSSILET SURESI - 19. AYET    Mekke
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ -19
Ve yevme yuhşeru a´daüllahi ilen nari fe hüm yuzeun
Ve yevme yuhşeru a’dâullâhi ilen nâri fe hum yûzeûn(yûzeûne).
41-Fussilet Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.
ADEM UĞUR : Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.
BEKİR SADAK :Allah´in dusmanlari o gun cehenneme surulurler. Hepsi bir aradadirlar.
CELAL YILDIRIM : Allah´ın düşmanları o gün bir araya getirilip bölük bölük (ya da toplu halde) ateşe sürülürler.
DİYANET : Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
DİYANET VAKFI : Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
DİYANET İSLERİ : Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise artık onlar, baştan sona hep tutuklanırlar.
GÜLTEKİN ONAN : Tanrı´nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
H. BASRİ ÇANTAY : (Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
MUHAMMET ESED : Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar),
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve o gün ki, Allah´ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.
SUAT YILDIRIM : Gün gelir, Allah’ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Allâh´ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gün olur, Allah´ın düşmanları, düzenli bir biçimde biraraya toplanıp ateşe sürülürler.
FİZİLAL : Allah´ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
İBNİ KESİR : Allah´ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar.
TEFHİMÜL KURAN : Allah´ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014