8-Enfal Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ey inananlar, Allah´a ve Peygambere hıyânet etmeyin ve bile bile emânetlerinize de hıyânette bulunmayın. |
ADEM UĞUR : |
Ey iman edenler! Allah´a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ey Mü’minler! Allah’a ve Peygambere hainlik etmeyin. Bile bile aranızdaki emânetlere de hainlik etmeyin. |
BEKİR SADAK : | Ey inananlar! Allah´a ve Peygambere karsi hainlik etmeyin, size guvenilen seylere bile bile hiyanet etmis olursunuz. |
CELAL YILDIRIM : |
Ey imân edenler! Bildiğiniz halde Allah´a ve Peygamber´e hıyanet etmeyin ; (sonra) size inanılıp güvenilen şeylere hıyanet edersiniz. |
DİYANET : |
Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber’e hainlik etmeyin. Bile bile kendi (aranızdaki) emanetlerinize de hainlik etmeyin. |
DİYANET VAKFI : |
Ey iman edenler! Allah´a ve Peygamber´e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz. |
DİYANET İSLERİ : |
Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karşı hainlik etmeyin, size güvenilen şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne hıyanet etmeyin ki bile bile emanetlerinize hıyanet etmiyesiniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ey iman edenler, Allah ve Resulüne hiyanet etmeyin ki, bile bile kendi emanetlerinize hiyanet etmiş olmayasınız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ey inananlar, Tanrı´ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ey îman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emânetlerinize haainlik eder misiniz? |
MUHAMMET ESED : |
(O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ey imân edenler! Allah Teâlâ´ya ve Peygamber´e hiyânet etmeyiniz ve emanetlerinize hiyânette bulunmayınız. Halbuki, siz bilirsiniz. |
SUAT YILDIRIM : |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ey inananlar, bile bile emânetlerinize hiyânet etmek sûretiyle Allah´a ve Elçisine hiyânet etmeyin. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ey inananlar! Allah´a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz? |
FİZİLAL : |
Ey mü´minler Allah´a, Peygamber´e hıyanet etmeyiniz. Yoksa üstlendiğiniz emanetlere bile bile hıyanet etmiş olursunuz. |
İBNİ KESİR : |
Ey iman edenler; Allah´a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ey iman edenler, Allah´a ve Resulüne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin. |