71-Nuh Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da. |
ADEM UĞUR : |
Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra, hem ilân ederek onlara söyledim, hem gizliden gizliye söyledim onlara... |
BEKİR SADAK : | «Sonra onlara aciktan aciga, gizliden gizliye de soyledim.» |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra yine ben, açıktan duyuruda bulundum ve gizli gizli görüşmeler de yaptım ; |
DİYANET : |
“Sonra, onlarla hem açıktan açığa, hem de gizli gizli konuştum.” |
DİYANET VAKFI : |
Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum. |
DİYANET İSLERİ : |
"Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra hem i´lâm ederek söyledim onlara hem gizli gizli söyledim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli söyledim. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Sonra da onları hem i´lân ederek da´vet etdim, hem kendilerine gizli gizli söyledim». |
MUHAMMET ESED : |
onlara açıktan tebliğde bulundum; (ayrıca) onlarla gizlice, özel olarak da konuştum; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.» |
SUAT YILDIRIM : |
Daha sonra onları gâh açıkça çağırdım, gâh iyice gizli bir dâvet yönelttim, her türlü yolu denedim. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Sonra onlara açıktan söyledim, gizli gizli söyledim: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Daha sonra bir başka duyuru yönelttim. Ve onları gizli gizli de çağırdım." |
FİZİLAL : |
Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim. |
İBNİ KESİR : |
Sonra onlara; açıktan açığa ve gizliden gizliye söyledim. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim.» |