71-Nuh Suresi 20. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Oradaki geniş geniş yollara dalıp gidin diye. |
ADEM UĞUR : |
Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz.(diye). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onun geniş yollarında gezesiniz diye...” |
BEKİR SADAK : | (19-20) «Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O´dur."* |
CELAL YILDIRIM : |
Orada geniş geniş yollarda yürüyesiniz. |
DİYANET : |
(19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.” |
DİYANET VAKFI : |
(19-20) Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
"Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gidesiniz diye ondan geniş geniş yollarda |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ondan (açılan) geniş geniş yollarda gidesiniz diye. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«onun geniş yollarında gezib dolaşınız diye». |
MUHAMMET ESED : |
ki üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Tâ ki, ondan geniş geniş yollara gidiveresiniz. |
SUAT YILDIRIM : |
(19-20) Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
´Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz´." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz." |
FİZİLAL : |
(19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O´dur. |
İBNİ KESİR : |
Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye.» |