71-Nuh Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve Allah, yeryüzünü size bir döşeme, bir yaygı olarak yaratmıştır. |
ADEM UĞUR : |
Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah sizin için arzı bir döşek yapmıştır; |
BEKİR SADAK : | (19-20) «Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O´dur."* |
CELAL YILDIRIM : |
Allah, yeryüzünü size bir yaygı yaptı ki, |
DİYANET : |
(19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.” |
DİYANET VAKFI : |
(19-20) Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
"Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve Allah sizin için Arzı bir sergi yapmıştır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah, yeri sizin için bir sergi yapmıştır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Tanrı, yeri sizin için bir yaygı kıldı." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Allah yeri sizin için bir döşek yapmışdır», |
MUHAMMET ESED : |
Ve Allah yeri sizin için genişçe yaymıştır |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Allah, Sizin için yeri bir döşek kılmıştır. |
SUAT YILDIRIM : |
(19-20) Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
´Allâh, yeri sizin için bir sergi yaptı.´ |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Allah size yeryüzünü bir yaygı yaptı, |
FİZİLAL : |
(19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O´dur. |
İBNİ KESİR : |
Ve Allah; yeryüzünü sizin için bir döşek kılmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı.» |