71-Nuh Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve halbuki o, sizi halden hâle koyarak halk etmiştir. |
ADEM UĞUR : |
Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Halbuki O, sizi, türlü türlü hallerle yaratmıştır. |
BEKİR SADAK : | «Oysa sizi merhalelerden gecirerek O yaratmistir.» |
CELAL YILDIRIM : |
Halbuki O, sizi kademeli tavırlardan geçirip yaratmıştır. |
DİYANET : |
‘Hâlbuki, O, sizi evrelerden geçirerek yaratmıştır.’ |
DİYANET VAKFI : |
Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
"Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yaratmış iken o sizi tavır tavır bu tavra kadar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Oysa O, sizi bu aşamaya kadar aşama aşama yaratmıştır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Halbuki O, sizi hakıykat türlü türlü tavırlar (haller) le yaratmışdır». |
MUHAMMET ESED : |
sizi(n her birinizi) peşpeşe aşamalardan geçirerek yaratanın O olduğunu gördüğünüz halde? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır? |
SUAT YILDIRIM : |
(13-14) "Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
´Oysa O, sizi aşama, aşama yarattı.´ |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"O ki, sizi halden hale/evreden evreye geçirerek yarattı." |
FİZİLAL : |
Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
İBNİ KESİR : |
Halbuki O; sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır.» |