KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

71-NUH SURESI (28 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28
Nuh Suresi 13 Ayet ve Mealleri
71-NUH SURESI - 13. AYET    Mekke
مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا -13
Malekum la tercune lillahi vekaren.
Mâ lekum lâ tercûne lillâhi vekârâ(vekâren).
71-Nuh Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ne oldu size ki Allah´ın, büyük, ulu ve şerefli bir mâbûd olduğunu ummuyorsunuz?
ADEM UĞUR : Size ne oluyor ki, Allah´a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?
ALİ FIKRİ YAVUZ : Neyse siz, Allah’dan korkmazsınız, (O’nun azametini tanımazsınız?)
BEKİR SADAK :«Ee oluyorsunuz ki Allah´a buyuklugu yakistiramiyorsunuz.»
CELAL YILDIRIM : Size ne oluyor ki, Allah´a büyüklük ve ululuğu, ta´zîm ve saygıyı yakıştıramıyorsunuz!?. O´ndan vakar ve şeref ummuyorsunuz?!..
DİYANET : ‘Size ne oluyor da Allah için bir vakar (saygınlık, büyüklük) ummuyorsunuz?’
DİYANET VAKFI : Size ne oluyor ki, Allah´a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?
DİYANET İSLERİ : "Ne oluyorsunuz ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Neye siz ummazsınız Allah için bir vakar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Neden siz Allah için bir vakar ummazsınız?
GÜLTEKİN ONAN : "Size ne oluyor ki, Tanrı´dan bir vakarı ummuyorsunuz?
H. BASRİ ÇANTAY : «Ne oluyor size ki Allahın, sizi bir vekaar (ve şeref saahibi yapmasını) emel edinmezsiniz»?
MUHAMMET ESED : Size ne oluyor ki Allah´ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz,
Ö NASUHİ BİLMEN : Size ne oluyor ki Allah için bir azâmet ummuyorsunuz.
SUAT YILDIRIM : (13-14) "Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ : ´Size ne oluyor ki, Allâh için saygı ummuyorsunuz?´
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Ne oluyor size de Allah için bir vakar ümidinde olmuyorsunuz?"
FİZİLAL : Ne oluyorsunuz ki Allah´a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz.
İBNİ KESİR : Ne oluyorsunuz ki siz, büyüklüğü Alla´a yakıştıramıyorsunuz?
TEFHİMÜL KURAN : «Size ne oluyor ki, Allah´tan bir vekarı ummuyorsunuz?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014