71-Nuh Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Dedim ki: Rabbinizden yarlıganma dileyin, şüphe yok ki o, bütün suçları, tamâmıyla örter. |
ADEM UĞUR : |
Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Dedim ki: Gelin, Rabbinizin mağfiretini isteyin; çünkü O, Gaffâr’dır= mağfireti çok boldur. |
BEKİR SADAK : | (10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.» |
CELAL YILDIRIM : |
Rabbınızdan bağışlanma dileyin, çünkü mutlaka O, çok bağışlayandır, dedim. |
DİYANET : |
“Dedim ki: ‘Rabbinizden bağışlama dileyin; çünkü O, çok bağışlayıcıdır.’ |
DİYANET VAKFI : |
Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır. |
DİYANET İSLERİ : |
Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gelin dedim: rabbınızın mağfiretini isteyin, çünkü, o, mağfireti çok bir gaffardır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gelin, Rabbinizin bağışlamasını isteyin, çünkü O, bağışlaması çok bir bağışlayandır! dedim. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O çok bağışlayandır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır». |
MUHAMMET ESED : |
ve dedim ki: "Rabbinizden günahlarınızın bağışlanmasını dileyin, çünkü O, kuşkusuz bağışlayıcıdır! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.» |
SUAT YILDIRIM : |
Dedim ki onlara: "Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
´Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır´ dedim." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve şöyle dedim: "Rabbinizden af dileyin! O, bağışlamayı çok sevendir." |
FİZİLAL : |
Dedim ki: «Rabbiniz´den bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır.. |
İBNİ KESİR : |
Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Bundan böyle» dedim. «Rabbinizden mağfiret isteyin çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır. |