67-Mülk Suresi 30. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamâmıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak? |
ADEM UĞUR : |
De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Yine onlara) de ki: “- Bana söyleyin: Eğer suyunuz, yerin dibine batar giderse, size bir akar su kim getirir? (Bunu getirebilecek Allah’dan başka bir kuvvet var mı? O halde, O’na nasıl eder de ortak koşarsınız, hükümlerini dinlemezsiniz?)”. |
BEKİR SADAK : | De ki: «Suyunuz yere batarsa, soyleyin, size kim temiz bir su kaynagi getirebilir?"* |
CELAL YILDIRIM : |
De ki: Suyunuz iyice çekilip kaynağı kuruyacak olursa, söyler misiniz kim size akan bir su kaynağı getirebilir? |
DİYANET : |
De ki: “Söyleyin bakalım: Suyunuz çekiliverse, size kim temiz bir akar su getirir?” |
DİYANET VAKFI : |
De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir? |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?" |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
De ki: Gördünüz mü? Sabaha kadar suyunuz bata kalırsa size bir âb-i revân getirecek kim? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
De ki: «Gördünüz mü, eğer sabaha kadar suyunuz batakalırsa (çekilecek olsa), size kim bir akarsu getirebilir? |
GÜLTEKİN ONAN : |
De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
De ki: «Eğer suyunuz yerin dibine savulub giderse kim akar bir su getirir, (bana) söyleyin». |
MUHAMMET ESED : |
(Hakikati inkar edenlere) de ki: "Ne sanıyorsunuz? Aniden bütün suyunuz toprağın altında yok olup gitseydi (Allah´tan başka) kim size temiz kaynaklardan (yeni) su verebilirdi?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
De ki: «Bana haber veriniz, eğer suyunuz yerin dibine gidip çekiliverecek olsa artık size kim bir akar su getirecektir?» |
SUAT YILDIRIM : |
De ki: "Söyleyin bana: şayet suyunuz çekilir, yerin dibine giderse, o akan tatlı suyu, kim getirebilir size?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akar su getirebilir?" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şunu da söyle: "Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?" |
FİZİLAL : |
De ki: «Suyunuz yere batarsa söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?» |
İBNİ KESİR : |
De ki: Eğer suyunuz yerin dibine batarsa, söyleyin; size kim temiz bir su kaynağı getirebilir? |
TEFHİMÜL KURAN : |
De ki: «Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olursa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?» |