KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

44-DUHAN SURESI (59 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59
Duhan Suresi 5 Ayet ve Mealleri
44-DUHAN SURESI - 5. AYET    Mekke
أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ -5
Emram min ındina inna künna mürsiliyn
Emren min indinâ innâ kunnâ mursilîn(mursilîne).
44-Duhan Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bir iş ki katımızdan hükmolunur, şüphe yok ki biz göndermişizdir.
ADEM UĞUR : (Yani) katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz, peygamberler göndermekteyiz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bu, (hikmetimizin gereği olan) tarafımızdan bir iştir. Çünkü biz peygambere göndereniz.
BEKİR SADAK :(4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O
CELAL YILDIRIM : (4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.
DİYANET : (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
DİYANET VAKFI : (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
DİYANET İSLERİ : Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Tarafımızdan emir, çünkü biz Resul gönderiyorduk
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk,
GÜLTEKİN ONAN : Katımızdan bir buyruk ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
H. BASRİ ÇANTAY : (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
MUHAMMET ESED : katımızdan bir emir gereği, çünkü biz (doğru yola ileten mesajlarımızı) her zaman göndermekteyiz,
Ö NASUHİ BİLMEN : Bizim tarafımızdan bir emir olarak, şüphe yok ki Biz resûl gönderir olduk.
SUAT YILDIRIM : (4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz elçi göndericiyiz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Katımızdan bir emir olarak. Hiç kuşkusuz biz, resuller göndeririz,
FİZİLAL : Bu katımızdan verilen her emirdir. Çünkü Biz elçi göndericiyiz.
İBNİ KESİR : Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz.
TEFHİMÜL KURAN : Katımızdan bir emir ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014