KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

44-DUHAN SURESI (59 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59
Duhan Suresi 12 Ayet ve Mealleri
44-DUHAN SURESI - 12. AYET    Mekke
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ -12
Rabbenekşif annel azabe inna mü´minun
Rabbenekşif annel azâbe innâ mû’minûn(mû’minûne).
44-Duhan Suresi 12. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Rabbimiz, bizden azâbı, gider, şüphe yok ki inandık biz.
ADEM UĞUR : (İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Onlar şöyle diyecekler): “- Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır; çünkü biz müminleriz.”
BEKİR SADAK :Insanlar: «Rabbimiz! Bu azabi bizden kaldir; dogrusu artik biz inananlariz» derler.
CELAL YILDIRIM : Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; çünkü elbette biz imân edenler olacağız.
DİYANET : İnsanlar, “Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz” derler.
DİYANET VAKFI : (İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).
DİYANET İSLERİ : İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Rabbenâ! bizden bu azâbı aç, çünkü biz mü´minleriz diyecekler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : «Ey Rabbimiz, bizden bu azabı aç; çünkü biz inanıyoruz.» diyecekler.
GÜLTEKİN ONAN : "Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider çünkü biz (artık) inançlılarız."
H. BASRİ ÇANTAY : «Ey Rabbimiz, bizden bu azâbı açıb kaldır. Çünkü biz îman edeceğiz».
MUHAMMET ESED : "Ey Rabbimiz, bizi azaptan uzak tut, çünkü biz (artık Sana) inanıyoruz!" (dedirten).
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı açıver, şüphe yok ki, biz mü´minleriz,» diyeceklerdir.
SUAT YILDIRIM : İşte o zaman insanlar: "Ey ulu Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır, çünkü artık iman ediyoruz!" derler.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Rabbimiz, bizden azâbı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz" derler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Ey Rabbimiz, kaldır bizden bu azabı. Biz gerçekten müminleriz."
FİZİLAL : «Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz» derler.
İBNİ KESİR : Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü´minleriz.
TEFHİMÜL KURAN : «Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014