KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

42-ŞURA SURESI (53 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53
Şura Suresi 3 Ayet ve Mealleri
42-ŞURA SURESI - 3. AYET    Mekke
كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ -3
Kezalike yuhıy ileyke ve ilellezıne min kablikellahül azızül hakım
Kezâlike yûhî ileyke ve ilellezîne min kablikellâhul azîzul hakîm(hakîmu).
42-Şura Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sâhibi Allah.
ADEM UĞUR : Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.
BEKİR SADAK :Guclu olan, Hakim olan Allah, sana da, senden oncekilere de soylece vahyeder.
CELAL YILDIRIM : O çok üstün, çok güçlü yegâne hikmet sahibi Allah, böylece hem sana, hem senden öncekilere vahyeder.
DİYANET : (Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
DİYANET VAKFI : Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
DİYANET İSLERİ : Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İşte böyle vahiy veriyor sana -senden evvelkilere de- Allah, o, azîz, hakîm.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O güçlü, hikmet sahibi Allah sana, senden öncekilere de işte böyle vahyediyor.
GÜLTEKİN ONAN : O Aziz ve Hakim olan Tanrı, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
H. BASRİ ÇANTAY : O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
MUHAMMET ESED : Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, (ey Muhammed) sana ve senden öncekilere (hakikati) şöyle vahyetti:
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.
SUAT YILDIRIM : (O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder.
SÜLEYMAN ATEŞ : O aziz ve hakim olan Allâh, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!
FİZİLAL : O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.
İBNİ KESİR : Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
TEFHİMÜL KURAN : O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014