41-Fussilet Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler. |
ADEM UĞUR : |
Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler. |
BEKİR SADAK : | Allah´in dusmanlari o gun cehenneme surulurler. Hepsi bir aradadirlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Allah´ın düşmanları o gün bir araya getirilip bölük bölük (ya da toplu halde) ateşe sürülürler. |
DİYANET : |
Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla! |
DİYANET VAKFI : |
Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise artık onlar, baştan sona hep tutuklanırlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Tanrı´nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir. |
MUHAMMET ESED : |
Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar), |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o gün ki, Allah´ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Gün gelir, Allah’ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh´ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Gün olur, Allah´ın düşmanları, düzenli bir biçimde biraraya toplanıp ateşe sürülürler. |
FİZİLAL : |
Allah´ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler. |
İBNİ KESİR : |
Allah´ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Allah´ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar. |