22-Hac Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve onlar, sözün en temizini söylemeye irşâd edilmişlerdir ve onlar hamde lâyık Tanrının yoluna irşâd edilmişlerdir. |
ADEM UĞUR : |
Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah´ın yoluna iletilmişlerdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O iman edenler, sözün en güzeline (tevhid kelimesine) hidayet edilmişler ve hak yoluna (islâm dinine) iletilmişlerdir. |
BEKİR SADAK : | Bu kimseler, sozun guzelini isitecek duruma ulastirilmislar, ovulmege layik olan Allah´in yoluna eristirilmislerdir. |
CELAL YILDIRIM : |
Bunlar sözün güzeline, nezihine eriştirilmişlerdir; her an her türlü güzel övgüye lâyık (olan Allah)ın yoluna iletilmişlerdir. |
DİYANET : |
Onlar hem sözün hoş olanına ulaştırılmışlar, hem de övgüye lâyık olan Allah’ın yoluna iletilmişlerdir. |
DİYANET VAKFI : |
Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah´ın yoluna iletilmişlerdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Bu kimseler, sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, övülmeğe layık olan Allah'ın yoluna eriştirilmişlerdir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem sözün hoşuna hidayet edilmişlerdir, hem hamîdin yoluna hidayet edilmişlerdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Her sözün hoşuna eriştirilmişler, hem de çok hamdedilen Allah´ın yoluna iletilmişlerdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar sözün en güzeline irşâd edilmişler, kendisine çok hamdedilen (Allah) ın doğru yoluna iletilmişlerdir. |
MUHAMMET ESED : |
çünkü böyleleri sözün en iyisine, en tutarlısına yönelmek (arzusunu göster)diler ve böylece O bütün övgülere layık olan´a götüren yola yöneltildiler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onlar sözden en temiz olana hidâyet olunmuşlardır ve hem de ziyâde hem de müstahik olan (Allah Teâlâ´nın) yoluna erdirilmiştirler. |
SUAT YILDIRIM : |
Çünkü onlara sözlerin en güzelini söylemek nasib edilmiş, bütün güzel övgülere lâyık olan Allah’ın yoluna hidâyet edilmişlerdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sözün güzeline ve çok övülen(Allâh)ın yoluna iletilmişlerdir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sözün güzeline ve tatlısına ulaştırılmışlardır; Hamîd olan Allah´ın yoluna ulaştırılmışlardır. |
FİZİLAL : |
Onlar güzel söze yöneltilmişler ve övgüye lâyık yola iletilmişlerdir. |
İBNİ KESİR : |
Onlar sözün en güzeline alıştırılmışlar ve övülmeye layık olan Allah´ın doğru yoluna iletilmişlerdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir. |