22-Hac Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onlara demirden çomaklar da var. |
ADEM UĞUR : |
Bir de onlar için demir kamçılar vardır! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar için, bir de demirden kamçılar var. |
BEKİR SADAK : | (19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O´nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve onlara (vurulacak) demirden gürzler de vardır. |
DİYANET : |
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır. |
DİYANET VAKFI : |
Bir de onlar için demir kamçılar vardır! |
DİYANET İSLERİ : |
İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar için demirden kamçılar vardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar için demirden kamçılar da var. |
MUHAMMET ESED : |
ve onlar demir kıskaçlarla (bağlanmışçasına hep bu durumda) tutulacaklar; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar için demirden kamçılar da vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
(19-21) Şu iki hasım takım, Rab’leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bunlar için bir de demirden kamçılar var. |
FİZİLAL : |
Ayrıca onlar için demirden kamçılar hazırlanmıştır. |
İBNİ KESİR : |
Demir kamçılar da onlar içindir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar için demirden kamçılar vardır. |