KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

12-YUSUF SURESI (111 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111
Yusuf Suresi 71 Ayet ve Mealleri
12-YUSUF SURESI - 71. AYET    Mekke
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ -71
Kalu ve akbelu aleyhim maza tefkıdun
Kâlû ve akbelû aleyhim mâzâ tefkidûn(tefkidûne).
12-Yusuf Suresi 71. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yakup´un oğulları, onlara dönerek ne kaybettiniz dediler.
ADEM UĞUR : (Yusuf´un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Kardeşler geriden gelenlere dönüp; “-Hangi yitiği arıyorsunuz?” dediler.
BEKİR SADAK :Geri donerek, «Ne kaybettiniz?» dediler.
CELAL YILDIRIM : (Bunun üzerine) kafile onlara geri dönerek, «ne kaybettiniz ?i diye sordular.
DİYANET : Yûsuf’un kardeşleri onlara dönerek, “Ne yitirdiniz?” dediler.
DİYANET VAKFI : (Yusuf´un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
DİYANET İSLERİ : Geri dönerek, "Ne kaybettiniz?" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bunlara döndüler de dediler: ne arıyorsunuz?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bunlara döndüler ve: «Ne arıyorsunuz?» dediler.
GÜLTEKİN ONAN : Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
H. BASRİ ÇANTAY : (Ya´kubun oğulları) onlara dönerek: «Ne gaaib etdiniz (Ne arıyorsunuz)?» dediler.
MUHAMMET ESED : Çığırtkana ve onunla beraber olanlara dönerek: "Nedir kaybettiğiniz?" diye sordular.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onlar döndüler de dediler ki: «Hangi şeyi arıyorsunuz?»
SUAT YILDIRIM : Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Bunlara döndüler: "Ne kaybettiniz, (ne arıyorsunuz)? dediler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlara dönüp şöyle dediler: "Ne kaybettiniz?"
FİZİLAL : Yusuf´un kardeşleri, görevlilere dönerek «Ne kaybettiniz?» dediler.
İBNİ KESİR : Onlara döndüler ve: Ne kaybettiniz? dediler.
TEFHİMÜL KURAN : Onlara doğru yönelerek «Neyi kaybettiniz?» dediler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014