12-Yusuf Suresi 71. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yakup´un oğulları, onlara dönerek ne kaybettiniz dediler. |
ADEM UĞUR : |
(Yusuf´un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kardeşler geriden gelenlere dönüp; “-Hangi yitiği arıyorsunuz?” dediler. |
BEKİR SADAK : | Geri donerek, «Ne kaybettiniz?» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
(Bunun üzerine) kafile onlara geri dönerek, «ne kaybettiniz ?i diye sordular. |
DİYANET : |
Yûsuf’un kardeşleri onlara dönerek, “Ne yitirdiniz?” dediler. |
DİYANET VAKFI : |
(Yusuf´un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler. |
DİYANET İSLERİ : |
Geri dönerek, "Ne kaybettiniz?" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bunlara döndüler de dediler: ne arıyorsunuz? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bunlara döndüler ve: «Ne arıyorsunuz?» dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Ya´kubun oğulları) onlara dönerek: «Ne gaaib etdiniz (Ne arıyorsunuz)?» dediler. |
MUHAMMET ESED : |
Çığırtkana ve onunla beraber olanlara dönerek: "Nedir kaybettiğiniz?" diye sordular. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar döndüler de dediler ki: «Hangi şeyi arıyorsunuz?» |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bunlara döndüler: "Ne kaybettiniz, (ne arıyorsunuz)? dediler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlara dönüp şöyle dediler: "Ne kaybettiniz?" |
FİZİLAL : |
Yusuf´un kardeşleri, görevlilere dönerek «Ne kaybettiniz?» dediler. |
İBNİ KESİR : |
Onlara döndüler ve: Ne kaybettiniz? dediler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlara doğru yönelerek «Neyi kaybettiniz?» dediler. |