12-Yusuf Suresi 61. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Babasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler. |
ADEM UĞUR : |
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kardeşleri: “- Onu (Bünyamini) babasından istemeye çalışırız ve her halede başarırız.” dediler. |
BEKİR SADAK : | Kardesleri: «Babasini ikna etmeye calisacagiz ve her halde bunu yapariz» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Dediler ki: «Onu babasından almaya çalışacağız ve biz elbette (bu isteğinizi) yaparız.» |
DİYANET : |
Dediler ki: “Onu babasından isteyeceğiz ve muhakkak bunu yaparız.” |
DİYANET VAKFI : |
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız. |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Dediler: her halde onun için babasından iradesini almağa çalışırız ve her halde yaparız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Dediler ki: «Herhalde onun için babasından izin almaya çalışırız ve muhakkak bunu yaparız.» |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Dediler: «Onu babasından istemiye çalışırız ve her halde (bunu) yaparız». |
MUHAMMET ESED : |
"Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız," diye karşılık verdiler, "ve herhalde, bunu ne yapıp yapıp başaracağız!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dediler ki: «Ondan dolayı babasına müracaat eder, müsaade almaya çalışırız. Ve muhakkak biz (bunu) herhalde yaparız.» |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da." |
FİZİLAL : |
Yusuf´un kardeşleri «Babasından onun için izin koparmaya çalışacağız, herhalde bunu başarırız» dediler. |
İBNİ KESİR : |
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dediler ki: «Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde biz bunu yapabileceğiz.» |