KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

12-YUSUF SURESI (111 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111
Yusuf Suresi 57 Ayet ve Mealleri
12-YUSUF SURESI - 57. AYET    Mekke
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ -57
Ve le ecrul ahırati hayrul lillezıne amenu ve kanu yettekun
Ve le ecrul âhıreti hayrun lillezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).
12-Yusuf Suresi 57. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Âhiret mükâfâtıysa inanan ve çekinenlere daha hayırlıdır.
ADEM UĞUR : İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır.
BEKİR SADAK :Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah´a karsi gelmekten sakinanlar icin daha iyidir. *
CELAL YILDIRIM : Âhiret mükâfatı ise, imân edip takva üzere bulunan (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır.
DİYANET : Elbette ki, ahiret mükâfatı, inananlar ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
DİYANET VAKFI : İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
DİYANET İSLERİ : Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve elbette Âhiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takvâ yolunu tutanlar için
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.
GÜLTEKİN ONAN : Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
H. BASRİ ÇANTAY : Îman edib de takvaada devam edenlere haas olan âhiret mükâfatı ise elbet daha hayırlıdır.
MUHAMMET ESED : Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır.
SUAT YILDIRIM : Âhiretteki ücret ve ödül, iman edip haramlardan sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ : İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette âhiret ödülü, daha hayırlıdır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İman edip takvaya sarılanlar için âhiretteki ödül elbette daha değerlidir.
FİZİLAL : Ama iman edip kötülükten sakınanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.
İBNİ KESİR : Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.
TEFHİMÜL KURAN : Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014