12-Yusuf Suresi 105. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Göklerde ve yeryüzünde nice deliller vardır ki onları görmezler ve yüz çevirip giderler. |
ADEM UĞUR : |
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Göklerde ve yerde (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) ne kadar alâmet var ki, insanlar, üzerlerinden geçerler de, bunlardan ibret almayıp yüz çevirirler. |
BEKİR SADAK : | Goklerde ve yerde nice belgeler vardir ki, yanlarindan yuzlerini cevirerek gecerler. |
CELAL YILDIRIM : |
Göklerde ve yerde nice âyetler (açık belgeler, yol gösterici kanıtlar) vardır ki, onlardan yüzlerini çevirerek geçerler (de bir şey anlamazlar). |
DİYANET : |
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler. |
DİYANET VAKFI : |
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler. |
DİYANET İSLERİ : |
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar âyet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemâl-i kudretini isbat eden) nice âyetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler. |
MUHAMMET ESED : |
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve göklerde ve yerde nice alâmetler vardır ki, (nâsın ekserisi) onlardan yüz çevirir oldukları halde onların üzerinden geçer giderler. |
SUAT YILDIRIM : |
Göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Göklerde ve yerde nice âyet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile. |
FİZİLAL : |
Göklerde ve yerde nice ayetler, nice ibret içerikli belgeler vardır, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar. |
İBNİ KESİR : |
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, onlar ona sırtlarını çevirip giderler. |