11-Hud Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Dönüp varacağınız yer, Allah´ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter. |
ADEM UĞUR : |
Dönüşünüz yalnız Allah´adır. O, her şeye kadirdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir. |
BEKİR SADAK : | Donusunuz ancak Allah´adir. O her seye kadir´dir. |
CELAL YILDIRIM : |
Dönüşünüz ancak Allah´adır. O´nun güç ve kudreti her şeye yeter. |
DİYANET : |
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir. |
DİYANET VAKFI : |
Dönüşünüz yalnız Allah´adır. O, her şeye kadirdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey´e kadîrdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Dönüşünüz ancak Allah´adır! O ise, herşeye gücü yetendir! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sizin dönüşünüz Tanrı´yadır. O, her şeye güç yetirendir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey´e hakkıyle kaadirdir. |
MUHAMMET ESED : |
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ´yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O’nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Dönüşünüz Allaha´dır. O, herşeyi yapacak güçtedir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yalnız Allah´adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr´dir. |
FİZİLAL : |
Dönüş yeriniz Allah´ın huzurudur. O´nun gücü her şeye yeter. |
İBNİ KESİR : |
Dönüşünüz ancak Allah´a dır. Ve O, her şeye Kadir´dir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sizin dönüşünüz Allah´adır. O, her şeye güç yetirendir. |