KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

109-KAFIRUN SURESI (6 Ayet)
1 2 3 4 5 6
Kafirun Suresi 5 Ayet ve Mealleri
109-KAFIRUN SURESI - 5. AYET    Mekke
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ -5
Ve la entüm abidune ma a´büd
Ve lâ entum âbidûne mâ a’bud(a’budu).
109-Kafirun Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.
ADEM UĞUR : Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz.
BEKİR SADAK :«Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.»
CELAL YILDIRIM : Ve sizler de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
DİYANET : “Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
DİYANET VAKFI : Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
DİYANET İSLERİ : "Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma´buduma
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz.
GÜLTEKİN ONAN : "Benim taptığıma da siz tapmıyorsunuz."
H. BASRİ ÇANTAY : «Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz».
MUHAMMET ESED : siz de (hiç) tapmayacaksınız benim taptığıma.
Ö NASUHİ BİLMEN : «Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»
SUAT YILDIRIM : Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Siz de benim yapmakta olduğum ibâdeti yapıcı değilsiniz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime.
FİZİLAL : Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
İBNİ KESİR : Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz.
TEFHİMÜL KURAN : «Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014