109-Kafirun Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve ne siz taparsınız benim taptığıma. |
ADEM UĞUR : |
Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz. |
BEKİR SADAK : | «Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.» |
CELAL YILDIRIM : |
Ve sizler de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. |
DİYANET : |
“Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.” |
DİYANET VAKFI : |
Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz. |
DİYANET İSLERİ : |
"Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma´buduma |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Benim taptığıma da siz tapmıyorsunuz." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz». |
MUHAMMET ESED : |
siz de (hiç) tapmayacaksınız benim taptığıma. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Siz de benim yapmakta olduğum ibâdeti yapıcı değilsiniz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime. |
FİZİLAL : |
Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz. |
İBNİ KESİR : |
Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.» |