KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

89-FECR SURESI (30 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Fecr Suresi 16 Ayet ve Mealleri
89-FECR SURESI - 16. AYET    Mekke
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ -16
Ve emma iza mebtelahü fekadere ´aleyhi rizkahu feyekulü rabbiy ehaneni.
Ve emmâ izâ mebtelâhu fe kadere aleyhi rızkahu fe yekûlu rabbî ehânen(ehâneni).
89-Fecr Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve fakat sınadı da rızkını daralttı mı, Rabbim der, alçalttı beni.
ADEM UĞUR : Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni önemsemedi" der.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Amma her ne zaman, onu imtihan edib de rızkını kendisine daraltırsa; o vakit de: “- Rabbim bana ihanet etti.” der.
BEKİR SADAK :Ama onu sinamak icin rizikini daraltip bir olcuye gore verdigi zaman: «Rabbim bana hor bakti» der.
CELAL YILDIRIM : (15-16) insanoğluna gelince, Rabbi onu denediğinde: İkramda bulunup nimetlere garkettiğinde, o, «Rabbim bana ikramda bulundu» der. Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı zaman, «Rabbim bana haksızlık etti» der.
DİYANET : Ama onu deneyip rızkını daraltınca da, “Rabbim beni aşağıladı” der.
DİYANET VAKFI : Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise «Rabbim beni önemsemedi» der.
DİYANET İSLERİ : Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Amma her ne zaman da imtihan edip rızkını daraltırsa o vakıt da rabbım bana ihanet etti der.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa: «Rabbim bana ihanet etti.» der.
GÜLTEKİN ONAN : Ama ne zaman onu deneyerek üzerindeki rızkını kıssa / kısıtlasa / daraltsa , hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
H. BASRİ ÇANTAY : Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de« Rabbim bana ihanet etdi» der!
MUHAMMET ESED : ama geçim vasıtalarını daraltarak onu denediği zaman ise, "Rabbim beni küçük düşürdü!" di(ye sızlanı)r.
Ö NASUHİ BİLMEN : Amma onu imtihan edip de rızkını darlaştırdığı vakit de der ki: «Rabbim bana ihanet etti.»
SUAT YILDIRIM : Ama yine denemek için nasibini daraltınca O: "Rabbim beni zelil, perişan etti!" der.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ama Rabbi onu sınayıp rızkını daraltırsa: "Rabbim beni alçalttı (perişan etti)" der.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ama Rabbi onu sıkıntıya uğratıp rızkını ölçüye bağlarsa: "Rabbim bana ihanet etti!" der.
FİZİLAL : Fakat onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: «Rabbim bana hor baktı» der.
İBNİ KESİR : Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der.
TEFHİMÜL KURAN : Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: «Rabbim bana ihanette bulundu.» der.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014