KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

89-FECR SURESI (30 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Fecr Suresi 5 Ayet ve Mealleri
89-FECR SURESI - 5. AYET    Mekke
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ -5
Hel fiy zalike kasemün liziy hıcrin.
Hel fî zâlike kasemun lizî hicr(hicrin).
89-Fecr Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
ADEM UĞUR : Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
BEKİR SADAK :(4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi?
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.
DİYANET : Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
DİYANET VAKFI : (1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
DİYANET İSLERİ : Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değil mi?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi?
GÜLTEKİN ONAN : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
H. BASRİ ÇANTAY : (— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
MUHAMMET ESED : Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Ö NASUHİ BİLMEN : Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
SUAT YILDIRIM : Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
SÜLEYMAN ATEŞ : Bu (anıla)n (şeyler)de akıl sâhibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kâfirler mutlaka azâba uğrayacaklardır!)
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
FİZİLAL : Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
İBNİ KESİR : Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
TEFHİMÜL KURAN : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014