KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

70-MEARIC SURESI (44 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Mearic Suresi 15 Ayet ve Mealleri
70-MEARIC SURESI - 15. AYET    Mekke
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ -15
Kella inneha leza.
Kellâ, innehâ lezâ.
70-Mearic Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Fakat imkânı yok; şüphe yok ki cehennem alev alev yanmadadır.
ADEM UĞUR : Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Çünkü, o cehennem alevli bir ateştir.
BEKİR SADAK :(15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.
CELAL YILDIRIM : Hayır (bu mümkün değil), doğrusu Cehennem alev alev köpürüp duran yerdir..
DİYANET : (15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.
DİYANET VAKFI : Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
DİYANET İSLERİ : Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hayır, çünkü o salgın bir lezâ,
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hayır, çünkü o salgın alevli bir ateştir.
GÜLTEKİN ONAN : Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.
H. BASRİ ÇANTAY : Fakat ne mümkin! Çünkü o (ateş) (kâfirler için hazırlanmış) haalis alevdir,
MUHAMMET ESED : Ama hayır! (Onu bekleyen) tek şey alev saçan bir ateştir,
Ö NASUHİ BİLMEN : (15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.
SUAT YILDIRIM : Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir.
FİZİLAL : Hayır! O alevden bir ateştir.
İBNİ KESİR : Fakat ne mümkün, çünkü o; halis alevdir.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır; (böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014