KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

70-MEARIC SURESI (44 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Mearic Suresi 13 Ayet ve Mealleri
70-MEARIC SURESI - 13. AYET    Mekke
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ -13
Ve fasıyletihilletiy tu´viyhi.
Ve fasîletihilletî tu’vîh(tu’vîhi).
70-Mearic Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Kendisini barındıran kabîle halkını da.
ADEM UĞUR : Kendisini koruyup barındıran tüm ailesini
ALİ FIKRİ YAVUZ : Kendini barındıran aşiretini,
BEKİR SADAK :(11-14) Onlar birbirlerine yalniz gosterilirler. Suclu kimse o gunun azabindan kurtulmak icin ogullarini, ailesini, kardesini, kendisini barindirmis olan sulalesini ve yeryuzunde bulunan herkesi feda etmek ve boylece kendisini kurtarmak ister.
CELAL YILDIRIM : (11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister.
DİYANET : (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
DİYANET VAKFI : (11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
DİYANET İSLERİ : Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve kendini barındıran fasîlesini
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : kendisini barındıran fasilesini (kabilesini)
GÜLTEKİN ONAN : Ve onu barındıran aşiretini de;
H. BASRİ ÇANTAY : kendisini (aralarına katıb) barındırmakda olan soyunu sopunu,
MUHAMMET ESED : ve kendisini himaye etmiş bütün akrabalarını,
Ö NASUHİ BİLMEN : (13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
SUAT YILDIRIM : (10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.
SÜLEYMAN ATEŞ : Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm âilesini,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Kendisini kucaklayıp barındıran ailesini.
FİZİLAL : kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini.
İBNİ KESİR : Kendisini barındırmış olan sülalesini.
TEFHİMÜL KURAN : Ve onu barındıran aşiretini (soyunun hepsini) de;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014