70-Mearic Suresi 36. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ne oluyor kâfirlere ki sana doğru koşmadalar. |
ADEM UĞUR : |
(Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şimdi o kâfirlere ne oluyor ki, (seninle alay etmek için) boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar; |
BEKİR SADAK : | (36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar? |
CELAL YILDIRIM : |
(36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ? |
DİYANET : |
(36-37) Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar? |
DİYANET VAKFI : |
(36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şimdi ne var o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şimdi ne oluyor o küfredenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar. |
MUHAMMET ESED : |
O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan. |
SUAT YILDIRIM : |
(36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Nânkörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar; |
FİZİLAL : |
O nankörlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar |
İBNİ KESİR : |
O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şimdi küfretmekte olanlara ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar. |