KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

29-ANKEBUT SURESI (69 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Ankebut Suresi 59 Ayet ve Mealleri
29-ANKEBUT SURESI - 59. AYET    Mekke
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ -59
Ellezıne saberu ve ala rabbihim yetevekkelun
Ellezîne saberû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).
29-Ankebut Suresi 59. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.
ADEM UĞUR : Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).
BEKİR SADAK :(58-59) Inanip yararli is isleyenleri, iclerinden irmaklar akan, icinde temelli kalacaklari cennetteki kosklere yerlestiririz. Sabredip, Rablerine guvenerek is gorenlerin ecri ne guzeldir!
CELAL YILDIRIM : Onlar (Dünya´da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.
DİYANET : Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.
DİYANET VAKFI : Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
DİYANET İSLERİ : İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ki, sabretmişlerdir ve yalnız Rablerine dayanırlar.
GÜLTEKİN ONAN : Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
H. BASRİ ÇANTAY : ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.
MUHAMMET ESED : Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!
Ö NASUHİ BİLMEN : O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.
SUAT YILDIRIM : Onlar, sabreden ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenen müminlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.
FİZİLAL : Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb´lerine güvenirler.
İBNİ KESİR : Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.
TEFHİMÜL KURAN : Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014