99-Zilzal Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için. |
ADEM UĞUR : |
O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır. |
BEKİR SADAK : | O gun insanlar islerinin kendilerine gosterilmesi icin boluk boluk donerler. |
CELAL YILDIRIM : |
O gün insanlar —amellerinin kendilerine gösterilmesi için— bölük bölük dağınık halde çıkıp gelirler. |
DİYANET : |
O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır. |
DİYANET VAKFI : |
O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler. |
DİYANET İSLERİ : |
O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O gün nâs, müteferrık surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O gün insanlar, amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölükler halinde fırlayıp çıkacaklardır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir! |
MUHAMMET ESED : |
O Gün bütün insanlar, (geçmiş) fiillerini görmek üzere biri öbüründen ayrılmış olarak ortaya çıkacaklar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte o gün bölükler halinde insanlar, kabirlerinden çıkıp yüce divana dururlar, ta ki yaptıklarının karşılığını görüp alırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divâna) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır. |
FİZİLAL : |
O gün insanlar ayrı ayrı gruplar halinde, ilahi divana çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin. |
İBNİ KESİR : |
O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar. |