99-Zilzal Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona. |
ADEM UĞUR : |
Rabbinin ona bildirmesiyle. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir. |
BEKİR SADAK : | (4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir. |
CELAL YILDIRIM : |
Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır. |
DİYANET : |
Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir. |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Çünkü senin rabbin, ona vahyetmiştir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir. |
MUHAMMET ESED : |
Rabbinin vahyettiği şekilde. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir. |
SUAT YILDIRIM : |
Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. |
FİZİLAL : |
Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir. |
İBNİ KESİR : |
Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir. |