KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

95-TIN SURESI (8 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8
Tin Suresi 6 Ayet ve Mealleri
95-TIN SURESI - 6. AYET    Mekke
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ -6
İnnelleziyne amenu ve amilussalihati felehum ecrun gayru memnuu
İllellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe lehum ecrun gayru memnûn(memnûnin).
95-Tin Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka, gerçekten de onlara bitmez tükenmez, başa kakılmaz bir mükâfat var.
ADEM UĞUR : Fakat iman edip sâlih amel işleyenler için eksilmeyen devamlı bir ecir vardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ancak iman edib salih ameller işliyenler başka; onlar için kesilib tükenmez bir mükâfat vardır.
BEKİR SADAK :Yalniz, inanip yararli is isleyenler bunun disindadir. Onlara kesintisiz ecir vardir.
CELAL YILDIRIM : Ancak imân edip iyi-yararlı âmellerde bulunanlar müstesna; onlar için ardı arkası kesilmez ecir vardır.
DİYANET : Ancak, iman edip salih ameller işleyenler başka. Onlar için devamlı bir mükâfat vardır.
DİYANET VAKFI : Fakat iman edip sâlih amel işleyenler için eksilmeyen devamlı bir ecir vardır.
DİYANET İSLERİ : Yalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ancak iyman edip yarar ameller yapan kimseler başka, onlar için kesilmez bir ecir vardır.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ancak iman edip yararlı işler yapan kimseler başka; onlar için kesilmez bir mükafat vardır.
GÜLTEKİN ONAN : Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
H. BASRİ ÇANTAY : Ancak îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar başka. Çünkü onlar için (bitmez) kesilmez mükâfat vardır.
MUHAMMET ESED : iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ancak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular. Artık onlar için kesilmeyecek bir mükâfaat vardır.
SUAT YILDIRIM : Ancak iman edip güzel ve makbul işler yapanlar müstesnadır. Onlara ise hiç eksilmeyen bir mükâfat vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Yalnız inanıp iyi işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir mükâfât vardır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İman edip hayra ve barışa yönelik iş üretenler müstesna. Bunlar için kesintisiz bir ödül vardır.
FİZİLAL : Yalnız inanan iyi işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.
İBNİ KESİR : Yalnız iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara kesintisiz mükafat vardır.
TEFHİMÜL KURAN : Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014