87-A'la Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz. |
ADEM UĞUR : |
Seni en kolaya muvaffak kılacağız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız. |
BEKİR SADAK : | Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz. |
CELAL YILDIRIM : |
Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız. |
DİYANET : |
Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz. |
DİYANET VAKFI : |
(8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver. |
DİYANET İSLERİ : |
Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz. |
MUHAMMET ESED : |
Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz. |
SUAT YILDIRIM : |
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız. |
FİZİLAL : |
Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz. |
İBNİ KESİR : |
Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız. |