KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

87-A'LA SURESI (19 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A'la Suresi 4 Ayet ve Mealleri
87-A'LA SURESI - 4. AYET    Mekke
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ -4
Velleziy ahrecelmer´a.
Vellezî ahrecel mer’â.
87-A'la Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bir Rab ki otlağı çıkardı.
ADEM UĞUR : (Topraktan) yeşil otu çıkaran,
ALİ FIKRİ YAVUZ : O Rabbin ki, (yemyeşil) otlakları çıkardı;
BEKİR SADAK :O, yesillikler bitirmistir.
CELAL YILDIRIM : O ki, yeşilliği (bütün güzelliğiyle ve yararlarıyla) çıkardı.
DİYANET : (4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
DİYANET VAKFI : (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
DİYANET İSLERİ : O, yeşillikler bitirmiştir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O rabbın ki o İbni mer´ayı çıkardı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O Rabbin ki, mer´ayı, çıkardı,
GÜLTEKİN ONAN : ´Yemyeşil otlağı´ çıkardı.
H. BASRİ ÇANTAY : Yeşil otu çıkaran,
MUHAMMET ESED : O ki, yeşil ot(lar)ı çıkarmakta,
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve o ki, o yeşillikleri çıkardı.
SUAT YILDIRIM : (4-5) O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve O ki otlağı çıkardı,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O ki otlağı çıkardı,
FİZİLAL : Yemyeşil meraları bitirendir.
İBNİ KESİR : Ki O, yeşilliği çıkarmıştır.
TEFHİMÜL KURAN : ´Yemyeşil otlağı´ çıkardı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014