87-A'la Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra da orada ne ölür, ne dirilir. |
ADEM UĞUR : |
Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır... |
BEKİR SADAK : | O, orada ne olecektir ne de dirilecektir. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra da orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır. |
DİYANET : |
Sonra orada ne ölür (kurtulur), ne de (rahat bir hayat) yaşar. |
DİYANET VAKFI : |
(10-13) (Allah´tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar. |
DİYANET İSLERİ : |
O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O. |
MUHAMMET ESED : |
ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir. |
SUAT YILDIRIM : |
Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra orada ne ölür, ne de yaşar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur. |
FİZİLAL : |
Sonra onun içinde ne ölür ne de yaşar. |
İBNİ KESİR : |
O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra onun içinde o, ne ölur, ne de yaşar. |