KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

77-MÜRSELAT SURESI (50 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Mürselat Suresi 43 Ayet ve Mealleri
77-MÜRSELAT SURESI - 43. AYET    Mekke
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ -43
Kulu veşrebu heniy´en bima kuntum ta´melune.
Kulû veşrebû henîen bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
77-Mürselat Suresi 43. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yiyin ve için, âfiyetler olsun yaptıklarınıza karşılık.
ADEM UĞUR : (Kendilerine:) "İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfiyetle yeyin için" (denir).
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Bu cennetliklere şöyle denilir): İşlediğiniz amellere karşılık, âfiyetle yeyin, için...
BEKİR SADAK :Onlara denir ki: «Islediklerinize karsilik afiyetle yiyiniz, iciniz.
CELAL YILDIRIM : (43-44) Hakikat biz, iyiliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız..
DİYANET : “Yapmakta olduğunuz şeylere karşılık afiyetle yiyin için.”
DİYANET VAKFI : (Kendilerine:) «İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfiyetle yeyin için» (denir).
DİYANET İSLERİ : Onlara denir ki: "İşlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz, içiniz."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yeyin, için âfiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yaptığınız işlere karşılık yiyin, için; afiyet olsun!
GÜLTEKİN ONAN : Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
H. BASRİ ÇANTAY : (Şöyle denilir): «İşlemiş olduğunuz (iyi) amel (ve hareketlere mukaabil afiyetle yeyin, için».
MUHAMMET ESED : (ve onlara:) "(Hayatta iken) yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için!" denilecek.
Ö NASUHİ BİLMEN : Yeyiniz ve içiniz, afiyet olsun yapar olduğunuz şey sebebiyle.
SUAT YILDIRIM : Dünyada yaptıklarınızdan ötürü âfiyetle yiyin, için!
SÜLEYMAN ATEŞ : "Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için."
FİZİLAL : Yapmış olduğunuz iyiliklerin karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz ve içiniz.
İBNİ KESİR : İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
TEFHİMÜL KURAN : Yapmakta olduklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014