77-Mürselat Suresi 39. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun. |
ADEM UĞUR : |
(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım! |
BEKİR SADAK : | «Eger bir duzeniniz varsa Bana kurun.» |
CELAL YILDIRIM : |
O halde eğer bir hile ve düzeniniz varsa, o hileyi hemen bana karşı uygulayın !. |
DİYANET : |
Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun! |
DİYANET VAKFI : |
(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi! |
DİYANET İSLERİ : |
"Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Varsa bir fenniniz atlatın beni |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bir fenniniz (çareniz) varsa beni atlatın! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın! |
MUHAMMET ESED : |
ve eğer bir bahaneniz (olduğunu sanıyorsanız), haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(39-40) Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun. O gün vay haline yalanlayanların. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana! |
FİZİLAL : |
Eğer bana karşı oynayacağınız bir oyununuz varsa haydi, oynayın bakalım. |
İBNİ KESİR : |
Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun. |