KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

76-İNSAN SURESI (31 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
İnsan Suresi 8 Ayet ve Mealleri
76-İNSAN SURESI - 8. AYET    Mekke
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا -8
Ve yut´ımunetta´ame ´ala hubbihi miskiynen ve yetiymen ve esiyren.
Ve yut’imûnet taâme alâ hubbihî miskînen ve yetîmen ve esîrâ(esîren.)
76-İnsan Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve ona ihtiyaçları olduğu halde yemeklerini yoksula ve yetime ve tutsağa verirler, onları doyururlar.
ADEM UĞUR : Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.
BEKİR SADAK :Onlar icleri cektigi halde, yiyecegi yoksulla, oksuze ve esire yedirirler.
CELAL YILDIRIM : (8-9) Allah sevgisi için (veya mala olan sevgilerine rağmen) fakire, yoksula, yetime ve esîre yedirirler. Sizi ancak Allah rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz.
DİYANET : Onlar, seve seve yiyeceği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
DİYANET VAKFI : Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
DİYANET İSLERİ : Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirir.
GÜLTEKİN ONAN : Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
H. BASRİ ÇANTAY : (Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı).
MUHAMMET ESED : Ve kendi istekleri ne kadar çok olursa olsun, muhtaçlara, yetimlere ve esirlere yedirirler,
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.
SUAT YILDIRIM : Kendileri de ihtiyaç duydukları halde yiyeceklerini, sırf Allah’ın rızasına ermek için fakire, yetime ve esire ikram ederler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Yoksula, yetime ve esire sevdikleri yemeği yedirirler:
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yoksula, yetime ve esire, yemeği severek yedirirler.
FİZİLAL : Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.
İBNİ KESİR : Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
TEFHİMÜL KURAN : Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014