KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

76-İNSAN SURESI (31 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
İnsan Suresi 7 Ayet ve Mealleri
76-İNSAN SURESI - 7. AYET    Mekke
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا -7
Yufune binnezri ve yehafune yevmen kane şerruhu mustetıyren.
Yûfûne bin nezri ve yehâfûne yevmen kâne şerruhu mustetîrâ(mustetîren).
76-İnsan Suresi 7. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Adaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar.
ADEM UĞUR : O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.
BEKİR SADAK :Onlar verdikleri sozleri yerine getirirler, fenaligi yaygin olan bir gunden korkarlar.
CELAL YILDIRIM : Bunlar adaklarını yerine getirirler ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
DİYANET : O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
DİYANET VAKFI : O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
DİYANET İSLERİ : Onlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan günden korkarlar.
GÜLTEKİN ONAN : Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
H. BASRİ ÇANTAY : (Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
MUHAMMET ESED : (Gerçek erdem sahipleri) onlar(dır ki,) sözlerini yerine getirirler ve şiddeti yayılıp genişleyen bir Gün´ün korkusunu duyarlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Adaklarını yerine getirirler ve bir günden korkarlar ki onun şerri (etrafa) dağılmış olmuştur.
SUAT YILDIRIM : Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar.
FİZİLAL : Onlar verdikleri sözleri tutarlar ve kötülüğü yaygın günden korkarlar.
İBNİ KESİR : Onlar; adağı yerine getirirler. Ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
TEFHİMÜL KURAN : Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014